Статьи для «Диалектологического атласа эрзянского языка»

Модамарь «картофель». Данное название является калькированием русского наименования «земляное яблоко». В русском языке картофель как овощная культура появился, по словам П. Я. Черных[1], во второй половине XVIII в. Его родина – Америка. Индийское название этой культуры до сих пор сохранилось в испанском – potota, английском – potato, норвежском potet, откуда в финском potasti. На первых порах освоения этой овощной культуры в русском языке картофель стал называться земляным яблоком (как это было в европейских языках). Наряду с названием модамарь, в эрзянском языке стало широко употребляться слово картофель в его различных диалектных вариантах. Фонетический облик этих диалектных разновидностей говорит о том, что они проникли в эрзянский язык из разных русских говоров. Слово модамарь, ставшее литературной нормой эрзянского языка, образовано из двух компонентов: мода «земля» и марь «плод; яблоко», т.е. картофель – это земляное яблоко. В диалектных корреспонденциях модарька, модырька, модарьке в результате присоединения суффикса второй компонент сильно редуцирован, сохранился лишь р-овый компонент (*мода + марь + -к > *модамарька > модарька).

Оба компонента названия модамарь являются по своему происхождению финно-угорскими. Второй компонент марь находит соответствия в ряде финно-угорских языков: ф. marja «ягода», эс. mari ~ marja «ягода», мр. мöр «ягода (обычно о землянике)», к. мыр в составе двухкомпонентного фитонима намыр «костяника»[2], удм. мöр пизылмэмöр «ягода рябины». Первому компоненту мода соответствуют: ф. muta «ил, грязь, тина», эс. muda «грязь, тина», вп. muda «муть в воде», см. (К) моадть «муть, ил», см. (Н) mode «иж», удм. муд- (> мудыны «рыть; вырыть»).

Палакс «крапива». В одних эрзянских говорах для выражения данного понятия употребляется однолексемное название палакс, в других – двучленное, первым компонентом которого является пици ~ пиди «обжигающий»: пиципалакс ~ пидипалакс «крапива». В некоторых эрзянских говорах суффикс -кс присоединяется как к первому, так и ко второму компоненту номинанта пицикс палакс. Оба компонента данного названия находят соответствия в других финно-угорских языках. В названии палакс основа пала- имеет соответствия: ф. pal- (> palaa «гореть»), э. põl- (põlema «иж»), см. (К) пуэлль- (> пуэлльтэ «жечь, сжечь»), к. пал- (> палявны «прийти в сознание, очнуться», мн. пол- (> полюнгкве «озябнуть»), х. pol- (> polən «крапива»), вн. fagy (< *pole «замерзать»). У второго компонента пици (< пицемс «обжечь») ~ пиди (< пидемс «жечь; палить (о солнце)») обнаруживаются соответствия: ф. päi- (> päivä «день; солнце»), эс. päi- (> päike «солнце»), мн. пай- (> пайтим «кипяченый; вареный», пайтуŋкве «кипятить; варить»). Возможно, сюда же к. би «огонь».

 

Лёмзёркс «черемуха (дерево)», лёмзёр «черемуха (ягода)». Основа названия лём с фонетическими вариантами лам, лай, лон автономно встречается лишь в единичных говорах, в частности в присурских. Здесь слово лём выступает в двух значениях: 1) пойма, 2) черемуха (дерево). Во многих эрзянских говорах к данной основе при обозначении понятия ягода присоединяются элементы зёр ~ зер ~ зир ~ дир. При обозначении понятия черемуха (дерево) в одних говорах используется суффикс -кс, в других – -ина ~ -рина. Суффикс -рина возник в результате переразложения основы. Основой возникновения р-ового компонента явилось слово умарь «яблоко», от которого был оторван указанный компонент и присоединен к суффиксу
-ина: лёмина ~ ламарина ~ лёмзёрина, в других говорах для обозначения данного понятия используются номинанты типа лёмзёр чувто. Основа лём уральского происхождения: ф. tuomi «черемуха»[3], мр. ломбо «черемуха (дерево)»[4], к. льöм пу «черемуха (дерево)»[5], мн. лям, лям йив «черемуха»[6], х. jom ~ jum «черемуха (ягода)», jom juɤ «черемуха (куст)»[7]. Происхождение элемента зёр с его фонетическими  вариантами неясно. По-видимому, существительные, образованные с помощью указанного элемента, с собирательным значением первоначально употреблялись шире, так как его можно обнаружить не только в названиях деревьев, например, калмазэрь «кладбище» (> калмо «могила» + зэрь).

Условные обозначения

вн. – венгерский язык; иж – истя жо (также); к. – коми язык; мн. – мансийский язык; см. (К)  – саамский кильдинский диалект; см. (Н) – саамский норвежский диалект ; удм. – удмуртский язык; ф. – финский язык; х. – хантыйский язык; э. – эрзянский язык; эс. – эстонский язык.

[1] См.: Черных П. Я. Очерки русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956. С. 60.

[2] См.: Ракин А. Н. Этимологии коми названий растений : Доклад на заседании Президиума Коми филиала АН СССР. Сыктывкар, 1980. С. 262.

[3] См.: Финско-русский словарь. М., 1955. С. 528.

[4] См.: Марийско-русский словарь. М. 1956. С. 294.

[5] См.: Коми-русский словарь. М., 1961. С. 396.

[6] См.: Баландин А. Н., Вахрушева М. П. Мансийско-русский словарь. Л., 1958. С. 49.

[7] См.: Терешкин Н. И. Словарь восточно-хантыйских диалектов. Л., 1981. С. 79.

 

Оставить комментарий